It is necessary to write… / Es necesario escribir…

It is necessary to write, if the days are not to slip emptily by.  How else, indeed, to clap the net over the butterfly of the moment?  For the moment passes, it is forgotten; the mood is gone; life itself is gone.  That is where the writer scores over his fellows:  he catches the changes of his mind on the hop.  ~Vita Sackville-West


     Vita Sackville-West can not explain better my lacck of writing in Mink. I know I have been out, but I love that you comprehend that is because I’m catching “the changes of” my “mind on the hop”. But tomorrow I will return, I know in my native language, with the second part of the fourth chapter of ‘The children of Oshmdwa’. Believe me I’m working on putting up the English version of the chapters I owe you, and I will. For now I leave you be and go back to my world of fiction which is going through some mayor changes.

     I have gone back to the begging, it had to be done, the story came to a holt and the future I pictured for the characters would not come to be. Maybe it was good like that, but not for this writer. The future of this characters are linked to each other even if they hated each other. To sad for them, I’m the forger of their lives.

     Until tomorrow, my friends, I’m back to my fiction world and some laundry and some motherly duties. Thanks for being here and letting my words touch your life.



Es necesario escribir, si los días no son para que pasen de largo. ¿Cómo entonces, poner la red sobre la mariposa del momento? Pues el momento pasa, es olvidado; el humor se va; la vida misma se va. Ahí es cuando el escritor se apunta una ventaja sobre los suyos: él agarra la oportunidad de su mente en vuelo. ~Vita Sackville-West

Vita Sackville-West no lo pudo haber dicho mejor cuando a mi falta de atención a Mink. Sé que he estado fuera, pero me encanta que comprendas que he estado atrapando los cambios en mi mente. Pero mañana regresar en mi lengua nativa con la segunda parte del cuarto capítulo de ‘Los hijos de Oshmdwa’. He estado trabajando en poner la versión en inglés que debo, y lo haré. Por ahora les dejo y regreso a mi mundo de ficción que esta pasando por cambios extremos.

He regresado al principio, debía hacerlo, la historia llegó a un punto donde me obligó a detenerme, y el futuro de los personajes no era el planificado. Quizás era mejor de esa forma, pero no para esta escritora. El futuro de los personajes está relacionado el uno con el otro aunque ellos lo detesten. Triste para ellos, yo soy la forjadora de sus vidas.

Hasta mañana, mis amigos, regresaré a mi mundo de ficción y realizar una limpieza de ropa y a las responsabilidades maternales. Gracias por estar aquí y dejar mis palabras toquen tu vida.



Related Post